|
02.四不坏净 所谓「四不坏净」的意思就是「四种不动摇(不可破坏)的纯净信念」,也就是於英译的 ”four kinds of unwavering faith“ 或 ”four factors of stream-enterer”(初果四要素)的意思。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ■ 要素3:於僧不坏净(忆念僧伽) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3.1北传/杂阿含经选辑 (1)
善向, (2)
直向, (3)
诚向, (4)
正向, (5)
行随顺法,有向须陀洹、得须陀洹,向斯陀含、得斯陀含,向阿那含、得阿那含,向阿罗汉、得阿罗汉,此是四双八辈贤圣,是名世尊弟子僧,净戒具足、三昧具足、智慧具足、解脱具足、解脱知见具足,所应 (6)
供养, (7)
奉迎, (8)
承事, (9)
尊重、恭敬, (10)世间无上福田。 3.2 Ven Bodhi译自巴利相应部S55:1 He possesses confirmed confidence in the Sangha thus: The Sangha of the Blessed One’s disciples is (1) practicing the good way, (2) practicing the straight way, (3) practicing the true way, (4) practicing the proper way, that is, (5) the four pairs of persons, the eight types of individuals, this Sangha of the Blessed One’s disciples is (6) worthy of gifts, (7) worthy of hospitality, (8) worthy of offerings, (9) worthy of reverential salutation, (10)the unsurpassed field of merit for the world. 3.3 Ven. Thanissaro 译自巴利相应部S55:1 He is endowed with unwavering faith in the Sangha: The Sangha of the Blessed One’s disciples is, who have (1) practiced well, (2) practiced straight-forwardly, (3) practiced methodically, (4) pranticed masterfully-in other words, (5) the four types of noble disciples when taken as pairs, the eight when taken as individual types- they are (6) worthy of gifts, (7) worthy of hospitality, (8) worthy of offering, (9) worthy of respect, (10) the in comparable field of merit for the world. 3.4 Ven. Nanamoli 译自巴利中部经M:7 He acquires perfect confidence in the Sangha thus: The Sangha of the Blessed One’s disciples is (1) practicing the good way, (2) practicing the straight way, (3) practicing the true way, (4) practicing the proper way, that is, (5) the four pairs of persons, the eight types of individuals, this Sangha of the Blessed One’s disciples is (6) worthy of gifts, (7) worthy of hospitality, (8) worthy of offerings, (9) worthy of reverential salutation, (10) the unsurpassed field of merit for the world. 3.5 Mr. Manrice Walshe译自巴利长部经D16 He is possessed of unwavering confidence in the Sangha, The Sangha of the Blessed One’s disciples is: (1) well directed, (2) upright conduct, (3) on the right path, (4) on the perfect path, that is to say, (5) the four pairs of persons, the eight kind of humans. The Sangha of the Lords disciples is (6) worthy of gifts, (7) worthy of hospitality, (8) worthy of offering, (9) worthy of veneration, (10) an surpassed field of merit in the world. 3.6
「世尊的声闻僧伽」之说明: 英译 “the Sangha of the Blessed One’s disciples”,汉译「世尊弟子僧」,都没有译出「声闻」的含意。然而我们可以清楚地查阅这一段巴利原文中,一共使用了五次 ”bhagavato savakasavgho”,在在都指明是「世尊的声闻僧伽」,这是不容否认的教导,也是佛弟子们必 深思的「僧伽」定义。究竟什么样的修行团体才是「世尊的声闻僧伽」呢?究竟什么样的修行团体才是「值得布施、礼遇、供养、尊重」的「世间无上福田」呢?一个追随世尊足迹走入八正道的人,当然要以「声闻」—「听从世尊亲自教导的言音」为准,而不是以自己的想像、臆测或其它人的推理、演绎、归纳、判定、增删…作为根据,这就是「声闻」的含义。 汉译杂阿含经的求那跋陀罗译师是个大乘人,他并未忠实地译出savakasavgho—「声闻僧伽」这个关键字,只笼统地译成「世尊弟子僧」,致使一向信仰大乘教的中国人,千百年来无端地毁谤「声闻僧伽」为「小乘」、「自了汉」、「独善其身」…等,种种错误的观念,让国人完全不 解「声闻僧伽」才是真正追随世尊足迹的圣贤。相反的,「大乘师」、「菩萨僧」、「达赖喇嘛」、「金刚上师」、「活佛」…都是佛陀时代所没有的名称,他们分别是在佛灭500 ̄1500年间,本生故事、乡土传说、地方信仰、文学诗歌和形而上学派持续兴起的时代里,才由後来各地的塔寺崇拜者陆续组织、创作、传扬出来的。这些充满感性而以自己的理念来赞诵佛陀并诠释佛法的人,却跟「声闻僧伽」划清界限,自誉为「大乘菩萨」。他们的理想—成佛,他们修习的「菩萨道」—吃素、持咒、灌顶、经忏、法会、拜经、拜山、念弥陀、唱诵、敲锣、打鼓、撞钟、烧戒疤、燃指供佛…等,他们荒废的「菩萨戒」,他们讽诵的「大乘经典」,乃至他们的生活方式,都与「声闻僧伽」毫无关系。想要证得「於僧不坏净」的人必须慎思明辨。 3.7「善向、直向、真向、正向」的说明: 善向:practicing
the good way , 循著善良的方法修习。 直向:practicing the straight way, 循著正直的方法修习。 真向:practicing the true way, 循著真实的方法修习。 正向:practicing
the perfect way, 循著完善的方法修习 「正向」的「正」就是「整」,也就是「完整而无所欠缺」的意思。 3.8 「四双八辈」的说明: 「向须陀洹道,得须陀洹果。」走向须陀洹之路和已经到达须陀洹果,这两种贤士合称为一双。同样的「向斯陀含道,得斯陀含果。」、「向阿那含道,得阿那含果。」、「向阿罗汉道,得阿罗汉果。」共计有「四双八士」,他们都具备了「戒、定、慧、解脱和解脱知见」,这才堪称是世尊的声闻僧伽—世尊的追随者。并不是剃了头、穿上袈裟、出了家、住到寺庙里、会敲锣、会打鼓、会唱诵梵呗…就通通是「世尊弟子僧」。我们必须予以辨识,才知所皈依。 3.9 「布施」、「礼遇」、「供养」、「恭敬」的说明: 布施—慷慨地赠送衣服、饮食、卧具、汤药等各种生活必 品。 礼遇—殷勤地提供各种必要的服务,例如提供交通便利、代办就医手续、支付各项水电及过路费用、整理环境、烧开水、修护保养房舍、提供柴火、铺设座位、准备用水、代提重物、打伞遮阳…乃至嘘寒问暖等日常问候,听候差遣等。 供养—备妥安静、独立的小木屋和东西向的经行步道,迎请尊者来居住一段时间。如父母、师长般地,依法依律亲手侍奉,细心地照顾生活起居、调理均衡饮食、准备各项资具,并设法提供一个安全、宁静,适合尊者 要的生活与修习环境,避免给尊者带来种种困扰。若遇尊者生病时,更应殷勤伺候,提供必须的医疗看护。 尊重—斋日应到尊者住处供养,并求授斋日八戒或请求开示。遇到喜庆节日,应当邀请尊者来家里接受供养,并邀约家人或亲友来聆听尊者开示。平时谨守五戒,遇到人生重大挫折、疑难或灾难时,应请求尊者开示,并依教奉行,以强化四不坏净的修习。 3.10「世间无上福田」的说明: 四双八士因为具备了各种程度的戒德、禅定、智慧、解脱和解脱知见的殊胜成就,他们的人格特质里,随时散发著智慧和慈、悲、喜、舍的吉祥气氛,能给布施、供养者带来最大的福祉,犹如世间最肥沃的田地,能够让播种者得到最丰硕的收获一般,因此称之为「世间无上福田」。
【综合语译】
|