初果四要素表
一、於佛不坏净(念佛)
|
1
|
Araham
(an
Arahant,Worthy)
|
应供
(阿罗汉)
|
阿罗汉—
应当供养的圣者
|
|
2
|
Sammā-sambuddho
(perfectly
enlightened, self-awakened)
|
等正觉
|
真正完美的自觉者
|
|
3
|
Vijjā-carana-sampanno
(accomplished in true knowledge and
conduct)
|
明行足
|
成就智慧和德行者
|
|
4
|
Sugato
(well-gone)
|
善逝
|
善巧地断除贪 痴者
|
|
5
|
Lokavidū
(knower
of the world)
|
世间解
|
洞悉世间真相者
|
|
6
|
Anuttalo-purisa-damma-sarathi
(unsurpassed leader of persons to be
tamed)
|
可化丈夫之
无上调御士
|
可调教者的最佳教练
|
|
7
|
Satthā-deva-manussānam
(teacher of devas and human)
|
天人师
|
诸天和人类的老师
|
|
8
|
Buddho
(the enlightened one )
|
佛陀
|
自觉成道的佛陀
|
|
9
|
Bhagavā
(Blessed
One)
|
世尊
|
世间至尊的圣者
|
【综合语译】
对於佛陀,圣弟子具有不动摇的信念,如是:『世尊乃是阿罗汉—应当供养的圣者,真正完美的自觉者,智慧和德行兼备的成就者,善巧地断除贪 痴者,洞悉世间真相者,可调教者的最佳教练,诸天和人类的老师,自觉觉他的佛陀,世间至尊的圣者。』
二、於法不坏净 (念法)
|
No.
|
巴利语(英译)
|
汉译
|
中译
|
|
1
|
Svakkhato
bhagavata dhammo
(The Dhamma is well proclaimed by the Blessed One)
|
世尊说正法律
|
法由世尊善巧地解说
|
|
2
|
Sanditthiko
(to be seen here & now)
|
现见,
现法离诸炽燃。
|
此时此地即可亲见,当下远离种种炽热的燃烧。
|
|
3
|
Akaliko
(timeless,
not a matter of time,
immediately effective)
|
不待时节
|
不论什么时候都可以
|
|
4
|
Ehipassiko
(inviting one to come and see,
inviting inspection, inviting verification)
|
即身观察
|
请亲自前来观察验证
|
|
5
|
Opanayiko
(leading inwards, onward)
|
通达涅
|
通达内明之道
|
|
6
|
Paccattam
veditabbo vibbuhi
(to be realized by the wise for themselves)
|
缘自觉知
|
智者当会自行证知
|
【综合语译】
对於法,他具有如是不动摇的信念:『法由世尊善巧地解说,此时此地即可亲见,当下远离种种炽热的燃烧。不论什么时候都可以,请亲自前来观察验证,通达内明之道,智者当会自行证知。』
三、於僧不坏净 (念僧)
|
No.
|
巴利语(英译)
|
汉译
|
中译
|
|
1
|
[Supatipanno]}
bhagavato savakasavgho
(The Sangha of the Blessed One’s disciples
is practicing the good way)
|
世尊弟子僧
善向
|
世尊的声闻僧伽循著善良的方法修习
|
|
2
|
Ujupatipanno
bhagavato savakasavgho
(The Sangha of the Blessed One’s disciples
is practicing the straight way)
|
直向
|
世尊的声闻僧伽循著正直的方法修习
|
|
3
|
Nayapatipanno
bhagavato savakasavgho
(The Sangha of the Blessed One’s disciples
is practicing the true way)
|
诚向
|
世尊的声闻僧伽循著真实的方法修习
|
|
4
|
Samicipatipanno
bhagavato savakasavgho
(The Sangha of the Blessed One’s disciples
is practicing the perfect way)
|
正向
|
世尊的声闻僧伽循著完善的方法修习
|
|
5
|
Yadidam cattari
purisayugani attha
purisapuggala
Esa bhagavato savakasavgho
(the four pairs of persons, the eight types of individuals, this
Sangha of the Blessed One’s disciples is)
|
此是四双八辈贤圣,是名世尊弟子僧。
|
如是四双八士才是
世尊的声闻僧伽
|
|
6
|
Ahuneyyo
(worthy of gifts)
|
供养
|
布施
|
|
7
|
Pahuneyyo
(worthy of hospitality)
|
奉迎
|
礼遇
|
|
8
|
Dakkhineyyo
( worthy of offerings)
|
承事
|
供养
|
|
9
|
Abjalikaraniyo
( worthy of reverential salutation)
|
尊重、恭敬
|
尊重
|
|
10
|
Anuttaram pubbakkhettam lokassati
(the unsurpassed field of merit for the world.)
|
世间无上福田
|
世间无上福田
|
【综合语译】
对於僧伽,他具有不动摇的信念,如是:『世尊的声闻僧伽循著善良、正直、真实、完善的方法修习。向须陀洹道,得须陀洹果;向斯陀含道,得斯陀含果;向阿那含道,得阿那含果;向阿罗汉道,得阿罗汉果。如是四双八士才是世尊的声闻僧伽,应该布施、礼遇、供养、尊重,这是世间无上的福田。』
四、圣戒成就(念戒)
|
No.
|
英译
|
汉译
|
中译
|
|
1
|
dear
to the noble ones
|
智者不厌戒
(梵行不憎恶戒)
|
圣者所珍惜的戒律
|
|
2
|
unbroken,
|
不坏戒
|
不毁坏
|
|
3
|
untorn,
|
不缺戒
|
不缺断
|
|
4
|
unblemished,
unspotted
|
不污戒
|
不玷污
|
|
5
|
unmottled,
unsplattered
|
不杂戒
|
不杂染
|
|
6
|
freeing,
liberating
|
离恐惧戒
|
脱离轮回恶道的恐怖
|
|
7
|
praised
by the wise
|
智者所赞叹
|
为智者所赞叹
|
|
8
|
ungrasped
|
不他取戒
(不戒取、善究竟)
|
不执取世间的贪爱
|
|
9
|
leading to concentration
|
三昧定
|
循序导向於禅定
|
【综合语译】
他对於圣者所珍惜的戒律,不毁坏、不缺断、不玷污、不杂染,进而脱离轮回恶道的恐怖,为智者所赞叹。不执取世间的贪爱,循序导向於禅定。
|